Obsah

18.ročník udílení Cen Františka Filipovského za nejlepší herecký výkon v dabingu

Typ: archiv ročníků
18. ročník udílení Cen Františka Filipovského se konal 22.září. Dopoledne se na náměstí otevřely jarmareční stánky, kde si návštěvníci mohli prohlédnout keramické a dřevěné výrobky, šperky, skleněné obrázky, proutěné košíky a mnoho dalších lákadel. Hlavní odpolední program byl zahájen průvodem mažoretek doprovázené dechovým orchestrem ZUŠ . Poté vystoupila Světlana Nálepková se svoji show pro děti. Úsměvnými příběhy ze soudní síně pobavil Ivo Jahelka návštěvníky, kteří i přes nepřízeň počasí přišli, a s deštníkem v ruce sledovali podium, kde se střídali další a další interpreti. Vtipné úryvky z výroků našich politiků, herců a známých osobností zazněly v podání imitátora Václava Faltuse a od 16 h pódium patřilo skupině Maxim Turbulenc, která přilákala návštěvníky všech věkových kategorií. Od 17 h se v Občanské záložně předávaly Ceny Františka Filipovského dabingovým „mistrům“. Přímý přenos z předávání Cen sledovali diváci na velkoplošné projekci na náměstí. Závěr sobotních slavností patřil poprockové legendě skupině Turbo a rockové kapele z Jižní Moravy Premiér, která hitem Hrobař sobotní program zakončila.

Současně s programem na náměstí se v prostorách ateliéru Josef v ulici Štítného v poněkud komornějším duchu odvíjel neméně lákavý program. Vystoupil zde písničkář, básník, spisovatel, herec a také jogín v jedné osobě Pepa Nos, jeden z nejlepších současných českých houslistů Jaroslav Svěcený. Návštěvníci měli také možnost se zaposlouchat do vznosných tónů chrámového Svatomartinského sboru.

Výsledky 18. ročníku Cen Františka Filipovského za nejlepší herecký výkon v dabingu (2012)

CENA F. FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč

  • HLAVÁČOVÁ JANA - za roli: Séraphine (Yolande Moreau)  ve filmu SÉRAPHINE (překlad: Jolana Kubíková; úprava: Eva Štorková; zvuk: Zdeněk Zenger; režie:Jindřich Polan)

vyrobila Česká televize

CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč

  • MEDUNA JAROMÍR  -  za roli: Robert Maxwell (David Suchet ) ve filmu MAXWELL (překlad: Olga Pavlová; zvuk: Petr Lenděl; dialogy a režie: Michal Vostřez)

vyrobila Česká televize

CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů – uděluje Český filmový a televizní svaz FITES

  • MILDRED PIERCEOVÁ – epi: 1 překlad Jana Děžínská; dialogy: Radka Přibyslavská;  zvuk: Petr  Mandák; režie: Vladimír Žďánský

vyrobila SDI Media pro HBO Česká republika

CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů

  • IVAN HROZNÝ  - překlad Luisa Averina;  úprava Martin Kot - vyrobilo studio Josefa PETRÁSKA pro HOLLYWOOD CLASSIC ENT.

SENNHEISER a ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Asociace pracovníků se zvukem

  • SHERLOCK – epi „Velká hra“, zvuk:  Petr Lenděl - vyrobila Česká Televize

ZVLÁŠTNÍ CENA F.FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské – uděluje město Přelouč

  • RANGO - překlad: Petr Putna; úprava: Jana Unruhová; zvuk: Filip Mošner; režie: Alice Hurychová vyrobila LS Production pro MAGICBOX

ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za mimořádný dětský herecký výkon v dabingu - „KOUZELNÝ PRSTEN“ – garantem Ondřej Kepka a Prezidium Herecké asociace

  • JURKOVÁ MARIANNA  - za roli: Addie (Tatum O´Nealová) ve filmu PAPÍROVÝ MĚSÍC

(překlad:Pavel Medek; zvuk: Zdeněk Hrubý; dialogy a režie: Iva Valentová)
vyrobila Česká televize

CENA DIVÁKŮ za nejlepší výkon nebo dílo v dabingu – hlasovali diváci na stránkách www.dabingforum – pod záštitou společnosti INTERGRAM – nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů

  • DAVID NOVOTNÝ - za ztvárnění Barneyho Stinsona (Neil Patrick Harris) v seriálu JAK JSEM POZNAL VAŠI MATKU , režie Filip Jančík - vyrobila S Pro Alfa CZ a.s. pro FTV Prima s.r.o.

CENA ZA CELOŽIVOTNÍ MIMOŘÁDNOU DABINGOVOU TVORBU – uděluje FITES

  • ELMAR KLOSS

CENA F. FILIPOVSKÉHO ZA CELOŽIVOTNÍ MISTROVSTVÍ V DABINGU – uděluje prezídium Herecké asociace

  • IVANKA DEVÁTÁ
  • LADISLAV MRKVIČKA

NOMINACE – 18. ročník

CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč

  • HLAVÁČOVÁ JANA za roli: Séraphine (Yolande Moreau) ve filmu SÉRAPHINE (překlad: Jolana Kubíková; úprava: Eva Štorková; zvuk: Zdeněk Zenger;režie:Jindřich Polan) vyrobila Česká televize
  • JEŽKOVÁ JITKA za roli:Mildred (Kate Winslet) v cyklu MILDRED PEIRCEOVÁ – epi 1 (překlad: JanaDěžínská; úprava: Radka Přibyslavská; zvuk: Petr Manďák; režie: Vladimír Žďánský) vyrobilo studio SDI MEDIApro HBO
  • SVOBODOVÁ ILONA za roli: Lea (Michelle Pfeiffer) ve filmu CHÉRI (překlad: Hana Jiříčková; zvuk: Jaroslav Novák; dialogy a režie: Zdeněk Štěpán) vyrobilo studio SDI MEDIA pro HBO

CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč

  • BENEŠ VLADISLAV za roli: Walter Whitea (Bryan Cranston) v cyklu PERNÍKOVÝ TÁTA – epi 1 „Cizí neštěstí“ a epi 2 „Kočka v pytli“ (překlad: Jan Urbánek; zvuk: Petr Posolda; dialogy a režie: Petr Pospíchal) vyrobila NOVA CET 21
  • HRUŠKA LIBOR za roli: Vincent (Patrick Braoudé) ve filmu DRUHÝ ŽIVOT (překlad:Adéla Gorgerin; úprava: Zdena Sedláčková; zvuk:Vladimír Bodnár; režie: Milan Soták vyrobila SAGA TV pro SPI International
  • MEDUNA JAROMÍR za roli: Robert Maxwell (David Suchet ) ve filmu MAXWELL (překlad: Olga Pavlová; zvuk: Petr Lenděl; dialogy a režie: Michal Vostřez) vyrobila Česká televize

CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů – uděluje Český filmový a televizní svaz FITES

HODNĚ ŠTĚSTÍ, CHARLIE - epi.: „Teddy má auto“; „Soutěž talentů“; „Larp v parku“ překlad: Eva Watson-Jones; zvuk: David Tomášek; dialogy a režie: Eva Spoustová vyrobilo studio VIRTUAL pro DISNEY CHANNEL

MAXWELL překlad: Olga Pavlová; zvuk: Petr Lenděl; dialogy a režie: Michal Vostřez vyrobila: Česká televize

MILDRED PIERCEOVÁ – epi: 1 překlad Jana Děžínská; dialogy: Radka Přibyslavská; zvuk: Petr Mandák; režie: Vladimír Žďánský vyrobila SDI Media pro HBO Česká republika

CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů

CHÉRI překlad Hana Jiříčková; úprava Zdeněk Štěpán vyrobilo SDI media pro HBO

IVAN HROZNÝpřeklad Luisa Averina; úprava Martin Kot vyrobilo studio Josefa PETRÁSKA pro HOLLYWOOD CLASSIC ENT.

SÉRAPHINE překlad Jolana Kubíková; úprava Eva Štorková vyrobila Česká televize

SENNHEISER a ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Asociace pracovníků se zvukem

IMPERIUM - MAFIE V ATLANTIC CITY II. epi 1- 3 zvuk: Dušan Matuška /mix: Jiří Peřina vyrobilo SDI media pro HBO

KUCHAŘ, ZLODĚJ, JEHO ŽENA A JEJÍ MILENEC  zvuk: Svatopluk Cechel vyrobilo S Pro Alfa CZ pro FTV PRIMA

SHERLOCK – epi „Velká hra“ zvuk: Petr Lenděl vyrobila Česká Televize

ZVLÁŠTNÍ CENA F.FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské – uděluje město Přelouč

FUTURAMA VII. - epi 2. překlad: Petr Finkous; dialogy: Luděk Koutný; zvuk: Svatopluk Cechel;  režie: Jiří Kodeš vyrobila FTV PRIMA

HÁDEJ, HÁDEJ S KOCOURKEM překlad: Dora Windsorová; zvuk: Pavel Špatný; texty písní, dialogy a režie: Luboš Krtička vyrobilo AW studio pro INTERSONIC

RANGO překlad: Petr Putna; úprava: Jana Unruhová; zvuk: Filip Mošner;režie: Alice Hurychová vyrobila LS Production pro MAGICBOX

 

ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za mimořádný dětský herecký výkon v dabingu - „KOUZELNÝ PRSTEN“ – garantem Ondřej Kepka a Prezidium Herecké asociace

JURKOVÁ MARIANNA za roli: Addie (Tatum O´Nealová) ve filmu PAPÍROVÝ MĚSÍC (překlad:Pavel Medek; zvuk: Zdeněk Hrubý; dialogy a režie: Iva Valentová) vyrobila Česká televize

ŽAMPA JINDŘICH za roli: Robbie ( Seth Adkins) ve filmu …PŘEDEVŠÍM NIKOMU NEUBLÍŽÍM… (překlad:Jan Feldštajn; zvuk: Matěj Večeřa; dialogy a režie: Jan Žáček) vyrobila spol. RIA film pro INTERSONIC

ŽAMPA JINDŘICH za roli: kocourek Jess v animovaném seriálu HÁDEJ, HÁDEJ S KOCOURKEM (překlad: Dora Windsorová; zvuk:Pavel Špatný; dialogy a režie: Luboš Krtička) vyrobilo AW studio pro INTERSONIC

Dále bude udělena :

CENA DIVÁKŮ ZA NEJLEPŠÍ VÝKON NEBO DÍLO V DABINGU - hlasovali diváci na stránkách www.dabingforum – pod záštitou společnosti INTERGRAM – nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů
CENA ZA CELOŽIVOTNÍ MIMOŘÁDNOU DABINGOVOU TVORBU – uděluje FITES
CENA F. FILIPOVSKÉHO ZA CELOŽIVOTNÍ MISTROVSTVÍ V DABINGU – uděluje prezídium Herecké asociace
 Odborná porota

zasedala od 16. listopadu 2011 do 12. června 2012 ve složení:

  • předsedkyně poroty:  MgA. Alice Šnirychová   FITES
  • Jiřina Dlasková           Město Přelouč
  • Radim Štětina             FITES
  • Zdeněk Hruška            Herecká asociace
  • Mgr. Otto Rošetzký      Herecká asociace  
  • Mgr. Alena Rádyová   Jednota tlumočníků a překladatelů
  • PhDr. Zdena Šmídová Obec překladatelů
  • Ing. Zdeněk Zenger     Asociace pracovníků se zvukem
  • Ladislav Kadlec          Česká televize
  • Leoš Lanči                  TV NOVA
  • Mgr. Sylva Talpová     FTV PRIMA
  • Mgr. Irena Novotná     TV Barrandov
  • Mgr. Hana Kučerová   HBO

Odborná porota XVIII. ročníku udílení cen za nejlepší tvůrčí a herecké výkony v dabingu audiovizuálních děl hodnotila  37 přihlášených titulů v různých kategoriích za období od 1.1.2011 do 31.12.2011. Porota byla v tomto ročníku rozšířena o zástupce HBO. Počet členů zůstal na maximálním počtu 13.  Počet kategorií vzrostl na 10. Byla ustanovena ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za mimořádný dětský herecký výkon v dabingu „KOUZELNÝ PRSTEN“ – garantem Ondřej Kepka a prezidium Herecké asociace. Patrný nárůst byl také v množství přihlašovatelů do jednotlivých kategorií.

Tisková zpráva

XVIII. ročník udílení Cen Františka Filipovského

Dne 22. 9. 2012 proběhl v Přelouči již XVIII. ročník udílení Cen Františka Filipovského za nejlepší tvůrčí a herecké výkony v dabingu. Slavnostního večera se ve společenském sále Občanské záložny kromě představitelů města, odborné poroty a řady novinářů zúčastnily i známé herecké osobnosti. Přípravou scénáře a režie se ujal Pavel Vantuch. Úvodního slova se pak již tradičně ujala paní Pavlína Filipovská a mezi dalšími účinkujícími byl např. Václav Marek a jeho Blue Star, Pavel Švestka, Kamila Novotná nebo Ivo Jahelka. Celým programem pak provázel Ondřej Kepka.

Zkrácený záznam předání cen za dabingovou tvorbu v roce 2011 – Ceny Františka Filipovského  natočila Česká televize a bude vysílán 29. 9. 2012 v 16.55 na ČT 2.

Odborná porota letos zasedala od 16. listopadu 2011 do 12. června 2012 a opět neměla jednoduchý úkol, nakonec rozhodla takto:

V hlavní kategorii, tj. Cenu Františka Filipovského za nejlepší ženský a mužský herecký výkon v dabingu si letos odnesla Jana Hlaváčová za roli Séraphine ve stejnojmenném filmu a Jaromír Meduna za roli Roberta Maxwella ve filmu MAXWELL. Obě ceny uděluje Město Přelouč spolu se Zvláštní cenou Františka Filipovského za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské. Tu si letos odnesl snímek RANGO v překladu Petra Putny, úprava Jana Unruhová, zvuk Filip Mošner a režie Alice Hurychová, vyrobila LS Production pro MAGICBOX.

Cenu Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla, kterou uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů získal snímek IVAN HROZNÝ – překlad Luisa Averina, úprava Martin Kot, vyrobilo studio Josefa Petráska pro HOLLYWOOD CLASSIC ENT.

Dalším oceněním je CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů. Tuto cenu uděluje Český filmový a televizní svaz FITES a přebírá ji režisér českého znění nebo jím určený zástupce. V letošním roce ji získal snímek MILDRED PIERCEOVÁ v překladu Jany Děžínské, dialogy Radka Přibyslavská, zvuk Petr Mandák, režie Vladimír Žďánský, vyrobila SDI Media pro HBO Česká republika.

Cenu Sennheiser a Asociace pracovníků se zvukem za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla, udělovanou Asociací pracovníků se zvukem získal snímek SHERLOCK – epizoda „Velká hra“  - zvuk Petr Lenděl, vyrobila Česká televize.

Udělena byla také Zvláštní cena poroty za mimořádný dětský herecký výkon v dabingu – „Kouzelný prsten“ – garantem Ondřej Kepka a Prezidium Herecké asociace. V letošním roce cenu získala MARIANNA JURKOVÁ za roli Addie ve filmu PAPÍROVÝ MĚSÍC, překlad Pavel Medek, zvuk Zdeněk Hrubý, dialogy a režie Iva Valentová, vyrobila Česká televize.

Udělena byla opět i CENA DIVÁKU za nejlepší výkon nebo dílo v dabingu. O udělení této ceny hlasují diváci na stránkách www.dabingforum – pod záštitou společnosti INTERGRAM – nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů. Letos si cenu odnesl David Novotný za ztvárnění Barneyho Stinsona v seriálu Jak jsem poznal vaši matku v režii Filipa Jančíka, vyrobila S Pro Alfa CZ a.s. pro FTV Prima s.r.o.

Cenu za celoživotní mimořádnou dabingovou tvorbu, kterou uděluje FITES  si letos odnesl ELMAR KLOSS.

Udělena byla jako každoročně i cena F. Filipovského za celoživotní mistrovství v dabingu. Tuto cenu uděluje prezídium Herecké asociace a letos ji získala herečka Ivanka Devátá a  herec Ladislav Mrkvička.

Odborná porota byla v tomto ročníku rozšířena o zástupce HBO. Počet členů zůstal na maximálním počtu 13.

Počet kategorií vzrostl na 10. Byla ustanovena ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za mimořádný dětský herecký výkon v dabingu „KOUZELNÝ PRSTEN“ – garantem Ondřej Kepka a prezidium Herecké asociace.

 

 


Vytvořeno: 30. 4. 2017
Poslední aktualizace: 12. 5. 2017 23:47
Autor: Správce Webu