Navigace

Obsah

24.ročník udílení cen Františka Filipovského za dabing 2018

Typ: ostatní
24.ročníku udílení dabingových cen

Výsledky 24. ročníku udílení CFFD

Cenu Františka Filipovského za nejlepší ženský a mužský herecký výkon v dabingu, kterou uděluje Město Přelouč, v letošním roce získali Ivana Vaňková za roli Mary Poppins a Lumír Olšovský za roli kominíka Berta rovněž ve snímku Mary Poppins.

Herecká asociace s garantem Ondřejem Kepkou udělili Zvláštní cenu poroty za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let věku dítěte „Kouzelný prsten“ slečně Lindě Křišťálové za roli Naděždy ve filmu Unaveni sluncem z dílny České televize.  

 
Cenu Františka Filipovského za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla, kterou uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů, si letos odnesli Petra Procházková, Pavel Cmíral a Eva Spoustová Málková za snímek Mary Poppins. Film vyrobilo studio Virtual.

Film Mary Poppins získal i Cenu Františka Filipovského za zvuk dabovaného audiovizuálního díla, kterou uděluje Asociace pracovníků se zvukem a Ochranná asociace zvukařů - autorů z.s. Cenu společně obdrželi Pavel Dvořák, Guillermo Teillier a Barbora Hovorková.

Cena Františka Filipovského za mimořádné dabingové zpracování audiovizuálního díla, kterou uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s. patří rovněž filmu Mary Poppins. Ceny letos získali Lukáš Jindra za hudební režii a Eva Spoustová Málková za překlad, dialogy a režii.

Cenu Františka Filipovského za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby, kterou uděluje Město Přelouč, vyhrál režisér Martin Těšitel za film Koala Johnny: Zrození hrdiny.

Cenu Františka Filipovského za dabingové zpracování TV seriálu udělil v letošním roce Český filmový a televizní svaz FITES, z.s. seriálu Příběh služebnice I. Cenu získal režisér Martin Velda.

Herecká asociace udělila v tomto roce Cenu Františka Filipovského za dlouhodobé ženské a mužské herecké mistrovství v dabingu Jaroslavě Obermaierové a Jiřímu Krampolovi.

Oba herci měli z ceny obrovskou radost. „Nejraději dabuji Whoopi Goldbergovou“, prozradila oceněná herečka. Její hlas jsme mohli slyšet rovněž ve filmech Válka Roseových, Policajt ze školky, Nekonečný příběhu 3 a v řadě dalších snímků. Herecký kolega Jiří Krampol daboval nejvíce Jean Paul Belmonda, po smrti Františka Filipovského také namluvil některé u nás dosud neuvedené filmy s Louis de Funèsem.

Pro letošní ročník FITES, z. s. udělil Cenu františka Filipovského za dlouhodobou mimořádnou dabingovou tvorbu Kateřině Vinšové. „V dabingu působí více jak 30 let, její kvalitní dabingové překlady ocenila porota cen Františka Filipovského již v roce 2001 a podruhé v roce 2005“, prozradil na překladatelku z francouzštiny a italštiny Ondřej Kepka.

Diváci v tomto roce nejvíce hlasovali pro Zuzanu Slavíkovou za roli Frankie Heckové v seriálu Průměrňákovi VIII. a Oldřicha Hajlicha za roli Paula ve snímku Teče tudy řeka. Všem těm, kteří se hlasování o Cenu diváků za nejlepší ženský a mužský herecký výkon zúčastnili, organizátoři velice děkují.

 


24. ročník - nominace

 

Po kliknutí na jednotlivé nadpisy se vám zviditelní text nominací

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu

uděluje Město Přelouč


•    Zlata Adamovská
seriál Šťastné údolí I. (Happy Valley)
role: Catherine Cawoodová (Sarah Lancashire)
režie: Jiří Kvasnička
Vyrobila Česká televize.


•    Ivana Vaňková
film Mary Poppins (Mary Poppins)
role: Mary Poppins (Julie Andrews)
režie: Eva Spoustová
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobilo studio Virtual.


•    Alena Vránová
seriál Panství Downton VI. (Downton Abbey)
role: Violet (Maggie Smith)
režie: Jiří Kodeš
Vyrobila Česká televize.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu

uděluje Město Přelouč


•    Lumír Olšovský
film Mary Poppins (Mary Poppins)
role: kominík Bert (Dick Van Dyke)
režie: Eva Spoustová
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobilo studio Virtual.


•    Zbyšek Pantůček
film Mary Poppins (Mary Poppins)
role: George W. Banks (David Tomlinson)
režie: Eva Spoustová
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobilo studio Virtual.


•    Martin Sobotka
film Místo u moře (Manchester by the Sea)
role: Lee Chandler (Casey Affleck)
režie: Jiří Kvasnička
Vyrobila LS Productions dabing ve studiu babidabi pro Bontonfilm.

 

ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let věku dítěte „KOUZELNÝ PRSTEN“

uděluje Herecká asociace; garantem je Ondřej Kepka


•    Matěj Havelka
film Z Paříže do Paříže (Un sac de billes)
role: Joseph (Dorian Le Clech)
režie: Alice Hurychová
Pro CinemArt vyrobila LS Productions dabing.


•    Alexandra Horáková
film I dva jsou rodina (Demain tout commence)
role: Gloria (Gloria Colston)
režie: Martin Těšitel
Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP.


•    Linda Křišťálová
film Unaveni sluncem (Utomlyonnye solntsem)
role: Naděžda (Naděžda Michalkova)
režie: Jiří Kodeš
Vyrobila Česká televize.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za zvuk dabovaného audiovizuálního díla

uděluje Asociace pracovníků se zvukem a OAZA (Ochranná asociace zvukařů - autorů z.s.)


•    film Mary Poppins (Mary Poppins)
Zvuk: Pavel Dvořák, Guillermo Teillier, Barbora Hovorková
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobilo studio Virtual.


•    film Tvoje tvář má můj hlas (Pop Star)
Zvuk: Michal Zatloukal
Pro Magical Roof spol. s r.o. (TV JOJ) vyrobila Brněnská soukromá televize.


•    film Unaveni sluncem (Utomlyonnye solntsem)
Zvuk: Petr Kořínek
Hudební režie: Eva Javůrková
Vyrobila Česká televize.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla

uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů


•    film Mary Poppins (Mary Poppins)
Překlad písní: Petra Procházková
Texty písní: Pavel Cmíral
Překlad a dialogy: Eva Spoustová
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobilo studio Virtual.


•    seriál Panství Downton VI. (Downton Abbey)
Překlad: Olga Pavlová
Dialogy: Jiří Kodeš
Vyrobilo Česká televize.


•    seriál SS-GB: Hitler v Británii (SS-GB)
Překlad: Zuzana Josková
Dialogy: Mikuláš Pánek
Vyrobila Česká televize.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování audiovizuálního díla

uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s.


•    film Mary Poppins (Mary Poppins)
Překlad písní: Petra Procházková
Texty písní: Pavel Cmíral
Produkce: Adéla Bláhová, Lenka Gmitrová, Kateřina Jindrová Zítková
Zvuk: Pavel Dvořák, Guillermo Teillier, Barbora Hovorková
Hudební režie: Lukáš Jindra
Překlad, dialogy a režie: Eva Spoustová
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobilo studio Virtual.


•    film Mlha v srpnu (Nebel im August)
Překlad a dialogy: Ivan Kotmel - Datel Union
Produkce: Zuzana Špeciánová
Zvuk: Miloš Sommer
Režie: Martin Těšitel
Pro Bohemia MP vyrobilo studio Soundwave.


•    film Šaty pro královnu (The Dressmaker)
Překlad: Jana Vávrová
Dialogy: Petra Hamouda
Zvuk: Tomáš Čisárik
Produkce: Tereza Houžvicová, Leoš Lanči
Vedoucí výroby: Marie Přívratská
Vedoucí dramaturg: Daniel Košťál
Šéfproducent: Jaroslav Richtr
Režie: Filip Jančík
Ve studiu Médea Promotion Dabing, člen skupiny Médea Group, vyrobila FTV Prima spol. s.r.o.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby

uděluje Město Přelouč


•    seriál Boj I. (Kampen)
Překlad: Petra Štajnerová
Dramaturgie: Jiří Flígl
Mistr zvuku: Zdeněk Dušek
Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Vladimír Žďánský
Vyrobila Česká televize.


•    film Koala Johnny: Zrození hrdiny (The Outback)
Překlad: Jakub Švejnar
Dialogy: Lubomíra Sonková
Dramaturgie: Silvie Šustrová
Text písně: Lucia Budická
Produkce: Zuzana Špeciánová
Zvuk: Miloš Sommer
Režie: Martin Těšitel
Pro Bohemia MP vyrobilo studio Soundwave.


•    film Pes ro(c)ku (Rock Dog)
Překlad: Iveta Kristek Pavlovičová
Zvuk a mix zvuku: Jiří Götz
Spolupráce na zvuku některých písní: Michal Vašica
Produkce: Miroslav Vitvar
Vedoucí výrobního štábu: Zdeněk Mahdal
Texty písní a hudební režie: Jan Maxián
Dialogy a režie: Jiří Balcárek
České znění ve studiu Pro-Time pro společnost Bontonfilm vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování TV seriálu

uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s.


•    seriál Příběh služebnice I. (The Handmaid's Tale)
Překlad: Barbora Knobová
Dialogy: Martin Velda, Eliška Skarkeová, Anetta Hortvíková, Dagmar Novotná
Zvuk: Michal Beringer
Mix zvuku: Martin Václavík
Produkce: Petr Skarke
Režie: Martin Velda
Pro HBO vyrobila společnost SDI Media.


•    seriál Sherlock IV. (Sherlock)
Překlad: Petr Putna, Veronika Kvapilová
Mistr zvuku: Leoš Martínek
Dramaturgie: Petr Šaroch
Asistentka režie: Hana Zapletalová
Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Vyrobila Česká televize.


•    seriál Šťastné údolí I. (Happy Valley)
Překlad: Michaela Ebrová
Dramaturgie: Petr Šaroch
Mistr zvuku: Zdeněk Hrubý
Asistentka režie: Hana Somolová
Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jiří Kvasnička
Vyrobila česká televize.

 

Počet nominací dle titulů
 

Boj I.

1

I dva jsou rodina

1

Koala Johnny: Zrození hrdiny

1

Mary Poppins

6

Místo u moře

1

Mlha v srpnu

1

Panství Downton VI.

2

Pes ro(c)ku

1

Příběh služebnice I.

1

Sherlock IV.

1

SS-GB: Hitler v Británii

1

Šaty pro královnu

1

Šťastné údolí I.

2

Tvoje tvář má můj hlas

1

Unaveni sluncem

2

Z Paříže do Paříže

1

 


Složení odborné poroty

 

 

Jaroslav Černý

FITES – předseda poroty

Olga Walló

FITES

Josef Eismann

FITES

Jiřina Dlasková

Město Přelouč

Helena Brabcová

Herecká asociace

Valérie Zavadská

Herecká asociace

Libor Vacek

Herecká asociace

Šárka Valverde

Jednota tlumočníků a překladatelů

Ivana Breznenová

Obec překladatelů

Jiří Zobač

Asociace pracovníků se zvukem

Zdeněk Dušek

OAZA

 

Příloha

Vytvořeno: 26. 11. 2018
Poslední aktualizace: 26. 11. 2018 12:02
Autor: Správce Webu