Obsah

26. ročník udílení Cen Františka Filipovského za dabing 2020

Typ: ostatní
26. ročník udílení cen za dabing

Cena Františka Filipovského za dabing - 26. ročník

Slavnostní udílení dabingových  cen se konalo  v sobotu  19. září 2020  od 17 hodin 

  v sále Občanské záložny v Přelouči.

 

Scénář: Jaroslav Černý, Daniel Hnát a Ondřej Kepka

Režie: Daniel Hnát

Asistent režie: Martina Knapovská, Dagmar Štěpánková

Moderátor: Ondřej Kepka

Hlavní organizátor za Město Přelouč: Ivan Moravec

Hlavní organizátor za FITES: Zdena Čermáková, Jaroslav Černý

Hlavní organizátor za Hereckou asociaci: Ondřej Kepka

Hlavní mediální partner: Česká televize


 

NOMINACE NA CENU FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO ZA DABING 26. ROČNÍK

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu

– uděluje Město Přelouč

  • Jitka Ježková
    seriál Doktorka Fosterová I. (Doctor Foster)
    role: Dr. Gemma Fosterová (Suranne Jones)
    režie: Jiří Kvasnička
    Vyrobila Česká televize.
  • Nina Horáková
    film Zrodila se Astrid (Unga Astrid)
    role: Astrid (Alba August)
    režie: Jiří Brouzdal
    Pro CinemArt připravila Tvůrčí skupina Josefa Petráska.
  • Vanda Hybnerová
    seriál Domácí hřiště I. (Heimebane)
    role: Helena (Ane Dahl Torp)
    režie: Vladimíra Wildová
    Pro Skylink 7 vyrobilo studio S Pro Alfa CZ a. s.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu

– uděluje Město Přelouč

  • Michal Dlouhý
    film Toy Story 4: Příběh hraček (Toy Story 4)
    role: Woody
    režie: Jan Pecha
    Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
    Vyrobilo studio Virtual.
  • Martin Sobotka
    film Skleněný (Glass)
    role: různé role (James McAvoy)
    režie: Václav Knop
    Pro HBO vyrobila společnost SDI Media.
  • Jan Šťastný
    film Bolest a sláva (Dolor y gloria)
    role: Salvador Mallo (Antonio Banderas)
    režie: Zdeněk Gawlik
    Pro Magic Box připravila Tvůrčí skupina Josefa Petráska.

 

ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let věku dítěte „KOUZELNÝ PRSTEN“

– uděluje Herecká asociace; garantem je Ondřej Kepka

  • David Bergman
    seriál Můj kamarád Marlon (Min venn Marlon)
    role: Marlon (Martin Evensen)
    režie: Iva Valentová
    Vyrobila Česká televize.
  • Matěj Havelka
    film Mia a bílý lev (Mia et le lion blanc)
    role: Mick Owen (Ryan Mac Lennan)
    režie: Jiří Balcárek
    Pro Bontonfilm vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time.
  • Filip Vlastník
    film Lví král (The Lion King)
    role: Mladý Simba
    režie: Vladimír Žďánský
    Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
    Vyrobilo studio Virtual.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za zvuk dabingu

– uděluje Asociace pracovníků se zvukem a OAZA (Ochranná asociace zvukařů - autorů z.s.)

  • film Aladinova nová dobrodružství (Les nouvelles aventures d'Aladin)
    Zvuk: Jiří Götz
    Hudební režie: Tomáš Suk
    Vyrobil Intersonic ve studiu Na Jezerce.
  • seriál Černobyl (Chernobyl)
    Zvuk: Martin Václavík
    Pro HBO vyrobila společnost SDI Media.
  • film Princ Krasoň (Charming)
    Zvuk: David Pavlíček
    Výsledný mix: Tomáš Krchlík, studio Opona
    Hudební režie: Ondřej Izdný
    Vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro Mirius FD ve studiu Pro-Time.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla

– uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů

  • film Co jsme komu zase udělali? (Qu'est-ce qu'on a encore fait au Bon Dieu ?)
    Překlad: Irena Novotná
    Dialogy: Petra Hamouda
    Ve studiu S Pro Alfa CZ a.s. vyrobil CinemArt.
  • film Tolkien (Tolkien)
    Překlad: Petr Miklica
    Dialogy: Marek Píša
    Vyrobilo Barrandov studio dabing.
  • film Zrodila se Astrid (Unga Astrid)
    Překlad: Jan Feldstein
    Dialogy: Tereza Klimešová
    Pro CinemArt připravila Tvůrčí skupina Josefa Petráska.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování audiovizuálního díla

– uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s.

  • film Bolest a sláva (Dolor y gloria)
    Zvuk: Antonín Němec
    Překlad, dialogy a režie: Zdeněk Gawlik
    Pro Magic Box připravila Tvůrčí skupina Josefa Petráska.
  • film Co jsme komu zase udělali? (Qu'est-ce qu'on a encore fait au Bon Dieu ?)
    Překlad: Irena Novotná
    Dialogy: Petra Hamouda
    Produkce: Markéta Watzková
    Zvuk a zvukový mix: Pavel Balcar
    Režie: Lucie Petra Svobodová
    Ve studiu S Pro Alfa CZ a.s. vyrobil CinemArt.
  • film Zrodila se Astrid (Unga Astrid)
    Překlad: Jan Feldstein
    Odborná spolupráce: Anežka Chrudinová
    Dialogy: Tereza Klimešová
    Zvuk: Antonín Němec
    Režie: Jiří Brouzdal
    Pro CinemArt připravila Tvůrčí skupina Josefa Petráska.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby

– uděluje Město Přelouč

  • film Léto s Marnie (Omoide no Marnie)
    Překlad: Šimon Tamaki
    Dialogy: Pavlína Vojtová
    Mistr zvuku: Petr Posolda
    Režie: Alice Hurychová
    Vyrobila Česká televize.
  • film Lví král (The Lion King)
    Překlad: Vojtěch Kostiha
    Texty písní: Eduard Krečmar, Pavel Cmíral
    Asistent režie a produkce: Marek Hrazdil
    Zvuk a střih zvuku: Guillermo Teillier
    Hudební režie: Jan Maxián
    režie: Vladimír Žďánský
    Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
    Vyrobilo studio Virtual.
  • film Playmobil ve filmu (Playmobil: The Movie)
    Překlad: Jan Feldstein
    Zvuk: Antonín Němec, Dušan Lipert, Matěj Večeřa, Vojtěch Filcev
    Hudební režie: Martin Kratochvíl
    Dialogy a režie: Veronika Veselá
    Pro Bontonfilm vyrobila Tvůrčí skupina Markéty Kratochvílové, Studio Budíkov.

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování TV seriálu

– uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s.

  • seriál Černobyl (Chernobyl)
    Překlad: Vladimír Fuksa
    Zvuk: Martin Václavík
    Dialogy: Radka Přibyslavská
    Režie: Karolína Průšová
    Pro HBO vyrobila společnost SDI Media.
  • seriál Doktorka Fosterová I. (Doctor Foster)
    Překlad: Jana Mertinová
    Mistr zvuku: Adolf Vojta
    Dialogy a režie: Jiří Kvasnička
    Vyrobila Česká televize.
  • seriál Lovec I. (Il Cacciatore)
    Překlad: Hana Fialová
    Mistr zvuku: Zdeněk Dušek
    Asistentka režie: Hana Somolová
    Dialogy a režie: Jiří Kodeš
    Vyrobila česká televize.

 

MIMOŘÁDNÁ CENA pořadatelů za výjimečný počin

  • seriál Píseň pro Rudolfa III., epizoda Dinosaurus
    Dramaturgie: Alena Berková, Ondřej Šrámek
    Mistr zvuku: Petr Posolda, Zdeněk Klement
    Režie: Michal Vostřez
    Vyrobila Česká televize

 


 

Výsledky 26. ročníku udílení CFFD

 

  • Cenu Františka Filipovského za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu, kterou uděluje Město Přelouč, získala Vanda Hybnerová za roli Heleny (Ane Dahl Torp) v seriálu Domácí hřiště I. V režii Vladimíry Wildové vyrobilo pro Skylink 7 studio S Pro Alfa CZ a. s.

 

  • Cenu Františka Filipovského za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu, kterou uděluje Město Přelouč, získal Jan Šťastný za roli Salvadora Mallo (Antonio Banderas) ve snímku Bolest a sláva. V režii Zdeňka Gawlika pro Magic Box připravila Tvůrčí skupina Josefa Petráska.

 

  • Zvláštní cenu poroty za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let věku dítěte „KOUZELNÝ PRSTEN“, kterou uděluje Herecká asociace a garantem je Ondřej Kepka, si letos odnesl David Bergman za roli Marlona (Martin Evensen) v seriálu Můj kamarád Marlon (Min venn Marlon). V režii Ivy Valentové vyrobila Česká televize.

 

  • Cenu Františka Filipovského za zvuk dabingu, kterou uděluje Asociace pracovníků se zvukem a Ochranná asociace zvukařů - autorů z.s., získal seriál Černobyl (Chernobyl) a Martin Václavík. Pro HBO vyrobila společnost SDI Media.

 

  • Cenu Františka Filipovského za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla, kterou uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů, získali Petr Miklica a Marek Píša za mimořádnou kvalitu překladu a úpravu snímku Tolkien (Tolkien). Snímek vyrobilo Barrandov studio dabing.

 

  • Cenu Františka Filipovského za mimořádné dabingové zpracování audiovizuálního díla, kterou uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z. s., vyhrál snímek Co jsme komu zase udělali? (Qu'est-ce qu'on a encore fait au Bon Dieu?) v režii Lucie Petry Svobodové. Ve studiu S Pro Alfa CZ a. s. vyrobil CinemArt.

 

  • Cenu Františka Filipovského za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby, kterou uděluje Město Přelouč, letos vyhrál snímek Playmobil ve filmu (Playmobil: The Movie) a Veronika Veselá za režii a dialogy. Pro Bontonfilm vyrobila Tvůrčí skupina Markéty Kratochvílové, Studio Budíkov.

 

  • Cenu Františka Filipovského za dabingové zpracování TV seriálu, kterou uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s., získal seriál Lovec I. (Il Cacciatore) a režisér Jiří Kodeš. Vítězný seriál vyrobila Česká televize.

 

  • Cenu Františka Filipovského za dlouhodobé herecké mistrovství v dabingu, kterou uděluje Herecká asociace, získali Zdena Herfortová, Jaroslava Tvrzníková, Rudolf Jelínek a Alfred Strejček.

 

  • Dabingové režisérce Janě Stejskalové udělil FITES, z.s. Cenu Františka Filipovského za dlouhodobou mimořádnou dabingovou tvorbu.

 

  • Cenu diváků za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu vyhrála Ilona Svobodová za roli královny Ingrith (Michelle Pfeiffer) ve filmu Zloba: Královna všeho zlého (Maleficent: Mistress of Evil) v režii Zdeňka Štěpána.

 

  • Cenu diváků za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu získal Michal Dlouhý za roli Woodyho ve filmu Toy Story 4: Příběh hraček (Toy Story 4) v režii Jana Pechy. Oba snímky vyrobilo studio Virtual.

 

  • Mimořádnou cenu za výjimečný počin udělili pořadatelé snímku Píseň pro Rudolfa III. – epizoda Dinosaurus. Poslední ztracený díl českého muzikálového televizního seriálu z let 1967 až 1969 byl nalezen po téměř 50 letech. Jde o devátou epizodu s názvem Dinosaurus, která se natáčela na jaře 1969. Na obrazovkách už se však neobjevila, protože pořad byl mezitím zakázán. O ztraceném dílu si odborníci dlouho mysleli, že z něj fakticky nic nezbylo. Přesto se nalezl takřka celý, chybělo přibližně jen prvních deset minut dílu a část unikátních záběrů se našla němá. Podle původních scénářů se jim proto po půl století v České televizi vrátil zvuk. Zrekonstruovaná verze Dinosaura vznikla v režii Michala Vostřeze, mistrů zvuku Petra Posoldy a Zdeňka Klementa.


Vytvořeno: 3. 12. 2020
Poslední aktualizace: 14. 7. 2021 10:04
Autor: Marcela Gryčová