Jsme na Facebooku
Obsah
21. ročník udílení cen Františka Filipovského za nejlepší herecký výkon v dabingu se konal v sobotu 19. září 2015.
Do Občanské záložny na slavnostní večer se kromě představitelů města, odborné poroty a řady novinářů sjeli také známé herecké osobnosti. Sběratelé autogramů tak měli možnost obohatit své sbírky o podpis Zlaty Adamovské, Báry Munzarové, Simony Postlerové, Reginy Rázlové, Petra Olivy, Petra Štěpánka a dalších. Přípravou scénáře a režie slavnostního večera se ujala Martina Knapovská, celým programem pak provázel Ondřej Kepka. Zkrácený záznam předávání cen za dabingovou tvorbu natáčela Česká televize a byl odvysílán 29.10.2015 ve 22:15 na ČT Art.
Výsledky
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu uděluje město Přelouč
- Zlata Adamovská za roli Olive Kitteridgeové (Frances McDormandová) ve filmu OLIVE KITTERIDGEOVÁ (vyrobilo HBO v SDI Media ČR)
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu uděluje město Přelouč
- Petr Lněnička za roli Leonarda da Vinciho (Tom Riley) ve filmu DA VINCIHO DÉMONI (FTV Prima sro)
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla uděluje Český filmový a televizní svaz FITES
- ROZHOVORY S MÝM ZAHRADNÍKEM – překlad Gabriela Kliková, dialogy Alena Fišerová, zvuk Zdeněk Hrubý, režie Elmar Kloss (Česká televize)
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů
- JAK JSEM POZNAL VAŠI MATKU IX. – překlad Mikuláš Bryan, dialogy Petra Hamouda, (FTV PRIMA sro)
Cena FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla uděluje Asociace pracovníků se zvukem
- Petr Kočík za zvuk ve filmu HAVRAN (ve studiu Audiotech vyrobila FTV Prima sro)
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby uděluje město Přelouč
- RIO 2. – překlad Anna Polanská, dialogy Petr Pospíchal a Eduard Krečmar, zvuk Petr Posolda, režie Petr Pospíchal, hudební režie Zoltán Liška (Barrandov Studio)
Cena FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování TV seriálu uděluje Český filmový a televizní svaz FITES s podporou donátora
- DA VINCIHO DÉMONI – překlad Olga Pavlová, dialogy Monika Macků, dramaturgie Petr Zenkl, zvuk Jaroslav Kosán, režie Jiří Kodeš, Vladimír Žďánský (FTV Prima sro)
ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let dítěte KOUZELNÝ PRSTEN garantem je Ondřej Kepka a Prezidium Herecké asociace
- Klára Nováková za roli Shanie Clemmonsové (Bebe Woodová) ve filmu ÚPLNĚ NORMÁLNÍ (FTV Prima sro)
Cena Františka Filipovského za celoživotní dabingovou tvorbu Uděluje přidružený donátor na návrh Českého filmového a televizního svazu FITES
- úpravkyně filmů Věra Pokojová
Cena Františka Filipovského za celoživotní herecké mistrovství v dabingu uděluje Herecká asociace
- Jana Hlaváčová
- Petr Oliva
Cena diváků za nejlepší výkon nebo dílo v dabingu uděluje přidružený donátor na návrh Českého filmového a televizního svazu FITES
Hlasují diváci na stránkách www.dabigforum.cz pod záštitou INTEGRAM- nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů
- Regina Řandová za ztvárnění role Zloby ve filmů ZLOBA-KRÁLOVNA ČERNÉ MAGIE, v podání Angeliny Jolie (vyrobilo studio Virtual)
Nominace v kategoriích, o kterých rozhoduje porota (uvedeno abecedně)
- přehled všech přihlášených titulů naleznete v souboru "porota"
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu uděluje město Přelouč
- Zlata Adamovská za roli Olive Kitteridgeové (Frances McDormandová) ve filmu OLIVE KITTERIDGEOVÁ (vyrobilo HBO v SDI Media ČR)
- Vilma Cibulková za dabing role hraběnky Ferraudové (Fanny Ardantová) ve filmu PLUKOVNÍK CHABERT (Česká televize)
- Simona Postlerová za roli Jasmine (Cate Blanchett) ve filmu JASMÍNINY SLZY (Magic Box)
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu uděluje město Přelouč
- Vojtěch Dyk za roli Christophera Tietjense (Benedict Cumberbatch) ve filmu KONEC PŘEHLÍDKY (Česká televize)
- Petr Lněnička za roli Leonarda da Vinciho (Tom Riley) ve filmu DA VINCIHO DÉMONI (FTV Prima sro)
- Jiří Ployhar za roli Rizwana Khana (Shah Rikh Khan) ve filmu JMENUJI SE KHAN (ve studiu Audiotech vyrobila FTV Prima sro)
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla uděluje Český filmový a televizní svaz FITES
- GRANDHOTEL BUDAPEŠŤ – překlad Anna Polanská, dialogy a režie Petr Pospíchal, zvuk Petr Posolda (Barrandov Studio)
- ROZHOVORY S MÝM ZAHRADNÍKEM – překlad Gabriela Kliková, dialogy Alena Fišerová, zvuk Zdeněk Hrubý, režie Elmar Kloss (Česká televize)
- SKVĚLÝ PLÁN – překlad Jarmila Krejcarová, dialogy Marek Píša, zvuk Jiří Bartoš, režie Martin Kot (CET 21)
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů
- JAK JSEM POZNAL VAŠI MATKU IX. – překlad Mikuláš Bryan, dialogy Petra Hamouda, (FTV PRIMA sro)
- STRÁŽCI GALAXIE – překlad Vojtěch Kostiha, dialogy a režie českého znění Vladimír Žďánský (Studio Virtual)
- ZLOČIN III. – překlad Helena Březinová, dialogy a režie Jiří Kodeš (Česká televize)
Cena FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla uděluje Asociace pracovníků se zvukem
- Jaroslav Kosán za zvuk ve filmu DA VINCIHO DÉMONI (ve studiu S pro Alfa vyrobila FTV Prima sro)
- Petr Kočík za zvuk ve filmu HAVRAN (ve studiu Audiotech vyrobila FTV Prima sro)
- Martin Václavík za zvuk ve filmu PENNY DREADFUL (vyrobilo HBO v SDI Media ČR)
CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby uděluje město Přelouč
- GUMBALLŮV ÚŽASNÝ SVĚT – překlad Petr Putna, dialogy a režie Zdeněk Štěpán, zvuk Jozef Kušnír (Česká televize)
- RIO 2. – překlad Anna Polanská, dialogy Petr Pospíchal a Eduard Krečmar, zvuk Petr Posolda, režie Petr Pospíchal, hudební režie Zoltán Liška (Barrandov Studio)
- SOFIE PRVNÍ – překlad Kateřina Sidonová, dialogy a režie Magda Landsmannová, zvuk Michal Beringer, hudební režie Ondřej Izdný (vyrobil Disney v SDI Media ČR)
Cena FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování TV seriálu uděluje Český filmový a televizní svaz FITES s podporou donátora
- DA VINCIHO DÉMONI – překlad Olga Pavlová, dialogy Monika Macků, dramaturgie Petr Zenkl, zvuk Jaroslav Kosán, režie Jiří Kodeš, Vladimír Žďánský (FTV Prima sro)
- GOMORRA – překlad Yveta Kasalická, dialogy Jiří Bartoš, zvuk Dušan Matuška, režie Ivan Holeček (vyrobilo HBO v SDI Media ČR)
- KONEC PŘEHLÍDKY – překlad Markéta Šerá, dialogy a režie Marie Fronková, zvuk Zdeněk Zenger (Česká televize)
ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let dítěte KOUZELNÝ PRSTEN garantem je Ondřej Kepka a Prezidium Herecké asociace
- Mikuláš Převrátil za roli Mika ve filmu ENID BLYTONOVÁ: DOBRODRUŽSTVÍ, (Česká televize)
- Sebastian Baalbaki za roli Jacka ve filmu ENID BLYTONOVÁ: DOBRODRUŽSTVÍ (Česká televize)
- Klára Nováková za roli Shanie Clemmonsové (Bebe Woodová) ve filmu ÚPLNĚ NORMÁLNÍ (FTV Prima sro)
Složení poroty pro 21. ročník
Odborná porota hodnotila tvůrčí výkony v oboru filmového a televizního dabingu audiovizuálních děl, které měly premiéru v období od 1. ledna do 31. prosince 2014.
Porota posuzovala výkony z 39 titulů v různých kategoriích a měla 11 členů.
Do soutěže byly přihlášeny následující tituly. Přehledná tabulka zde ke stažení
Členové poroty:
- Petr Kautský (předseda poroty) Jednota tlumočníků a překladatelů
- Jiřina Dlasková Město Přelouč
- MgA. Alice Šnirychová Město Přelouč
- Karolína Průšová FITES
- PhDr. Jiřina Hradecká Obec překladatelů
- Ing. Karel Jaroš Asociace pracovníků se zvukem
- Alice Hurychová Barandov Studio
- Michael Málek Česká televize
- Martin Odehnal TV NOVA
- Jaroslav Richtr FTV PRIMA
- Aleš Svatý HBO
Příloha
Poslední aktualizace: 12. 5. 2017 23:47