Obsah

23.ročník udílení cen Františka Filipovského za dabing 2017

Typ: archiv ročníků
23.ročníku udílení dabingových cen.

Výsledky 23. ročníku udílení CFFD

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu

uděluje Město Přelouč

 

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu

uděluje Město Přelouč

 

  • Jiří Plachý
    film Mládí (Youth)
    role: Fred Ballinger (Michael Caine)
    režie: Martin Těšitel
    Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP

 

ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let věku dítěte „KOUZELNÝ PRSTEN“

garantem je Ondřej Kepka a prezidium Herecké asociace

 

  • Ondřej Balcar
    film Room (Pokoj)
    role: Jack (Jacob Tremblay)
    režie: Martin Těšitel
    Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla

uděluje Asociace pracovníků se zvukem

 

  • film Já, kocour (Nine Lives)
    Zvuk: Jiří Götz
    Mix zvuku: Peter Kučera - studio Opona
    Vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time pro Bioscop

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla

uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů

 

  • film Dítě Bridget Jonesové (Bridget Jones's Baby)
    Překlad: Vojtěch Kostiha
    Dialogy: Eva Spoustová
    Vyrobilo studio Virtual pro CinemArt

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování audiovizuálního díla

uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s.

 

  • film Až tam nezbyl žádný (And Then There Were None)
    Překlad: Helena Rejžková
    Dialogy: Petra Jindrová
    Zvuk: Petr Kočík
    Produkce: Markéta Stegbauerová
    Režie: Petr Pospíchal
    Vyrobila společnost SDI Media pro HBO

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby

uděluje Město Přelouč

 

  • film Hledá se Dory (Finding Dory)
    Překlad: Vojtěch Kostiha
    Hudební režie Ondřej Izdný
    Produkce: Adéla Bláhová, Kateřina Jindrová Zítková, Klára Sedlmajerová
    Zvuk a střih zvuku: Guillermo Teillier
    Zvukové efekty: Petr Macháně
    Umělecký dohled: Maciej Eyman
    Výsledný mix: Shepperton International
    Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
    Vyrobilo studio Virtual

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování TV seriálu

 

uděluje FITES, z.s. (s podporou donátora)

 

  • seriál Vinyl (Vinyl)
    Překlad: Jiří Kobělka
    Zvuk: Martin Václavík
    Produkce: Jana Trefná
    Dialogy a režie: Janoš Vaculík
    Pro HBO vyrobila společnost SDI Media

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za celoživotní mistrovství v dabingu

uděluje Herecká asociace

 

  • Marii Drahokoupilové
  • Janu  Přeučilovi

 

CENA FRATIŠKA. FILIPOVSKÉHO za celoživotní dabingovou tvorbu

uděluje přidružený donátor na návrh Českého a filmového televizního svazu FITES, z.s.

 

  • Jiřímu Kubíkovi

 

CENA DIVÁKŮ

 

  • převzala JANA MUSILOVÁ za roli agentky Dany Scullyové v seriálu AKTA X.X.
  • převzal JIŘÍ DVOŘÁK za roli pan Gold & Rampelník v seriálu BYLO, NEBYLO.

 


Nominace 23. ročníku

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu

uděluje Město Přelouč

  • Tereza Bebarová
    seriál Vláda I. (Borgen)
    role: Birgitte Nyborg Christensenová (Sidse Babett Knudsen)
    režie: Jiří Kodeš
    Vyrobila Česká televize
     
  • Martina Hudečková
    film Dítě Bridget Jonesové (Bridget Jones's Baby)
    role: Bridget Jonesová (Renée Zellweger)
    režie: Eva Spoustová Málková
    Vyrobilo studio Virtual pro CinemArt
     
  • Sylva Talpová
    film Soukromé očko (After All These Years)
    role: Audrey (Wendie Malick)
    režie: Daniel Dítě
    Pro MAC TV spol. s r.o. (TV JOJ) vyrobila Brněnská soukromá televize

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu

uděluje Město Přelouč

  • Zdeněk Maryška
    film Richard III. (Richard III)
    role: Richard III. (Ian McKellen)
    režie: Jiří Brouzdal
    Vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro AMC Networks
     
  • Jiří Plachý
    film Mládí (Youth)
    role: Fred Ballinger (Michael Caine)
    režie: Martin Těšitel
    Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP
     
  • Jan Vlasák
    film Mládí (Youth)
    role: Mick Boyle (Harvey Keitel)
    režie: Martin Těšitel
    Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP
     

ZVLÁŠTNÍ CENA POROTY za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let věku dítěte „KOUZELNÝ PRSTEN“

garantem je Ondřej Kepka a prezidium Herecké asociace

  • Ondřej Balcar
    film Room (Pokoj)
    role: Jack (Jacob Tremblay)
    režie: Martin Těšitel
    Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP
     
  • Eliška Jirotková
    film Heidi, děvčátko z hor (Heidi)
    role: Heidi (Anuk Steffen)
    režie: Karel Novák
    Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP
     
  • Matěj Macháček
    seriál Hlasiťákovi I. (The Loud House)
    role: Lincoln
    režie: Jiří Kvasnička
    Vyrobila společnost SDI Media pro Nickeloden (Viacom)
     

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla

uděluje Asociace pracovníků se zvukem

  • film Já, kocour (Nine Lives)
    Zvuk: Jiří Götz
    Mix zvuku: Peter Kučera - studio Opona
    Vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time pro Bioscop
     
  • film Mládí (Youth)
    Zvuk: Miloš Sommer
    Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP
     
  • film Velký draft (Draft Day)
    Zvuk: Michal Zatloukal
    Pro MAC TV (TV JOJ) vyrobila Brněnská soukromá televize

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla

uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů

 

  • film Dítě Bridget Jonesové (Bridget Jones's Baby)
    Překlad: Vojtěch Kostiha
    Dialogy: Eva Spoustová
    Vyrobilo studio Virtual pro CinemArt
     
  • film Kniha džunglí (The Jungle Book)
    Překlad: Vojtěch Kostiha
    Texty písní: Pavel Cmíral, Olga Walló
    Dialogy: Vladimír Žďánský
    Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
    Vyrobilo studio Virtual
     
  • film Vánoce u Cartwrightů (Christmas at Cartwright's)
    Překlad: Milan Stejskal
    Dialogy: Luděk Koutný
    Vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time pro AMC Networks

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování audiovizuálního díla

uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s.

 

  • film Až tam nezbyl žádný (And Then There Were None)
    Překlad: Helena Rejžková
    Dialogy: Petra Jindrová
    Zvuk: Petr Kočík
    Produkce: Markéta Stegbauerová
    Režie: Petr Pospíchal
    Vyrobila společnost SDI Media pro HBO
     
  • film Dítě Bridget Jonesové (Bridget Jones's Baby)
    Překlad: Vojtěch Kostiha
    Zvuk: David Tomášek
    Produkce: Adéla Bláhová, Kateřina Jindrová Zítková, Klára Sedlmajerová
    Dialogy a režie: Eva Spoustová
    Vyrobilo studio Virtual pro CinemArt
     
  • film Prácička v Itálii (The Italian Job)
    Překlad: Veronika Kvapilová
    Dramaturgie: Petr Šaroch
    Asistentka režie: Hana Zapletalová
    Mistr zvuku: Petr Lenděl
    Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
    Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
    Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
    Dialogy a režie: Michal Vostřez
    Vyrobila Česká televize

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby

uděluje Město Přelouč

 

  • film Dobrodružství ze Země Nezemě (Peter & Wendy)
    Překlad: Iveta Kristek Pavlovičová
    Dialogy: Kristýna Skružná
    Dramaturgie: Lucie Musílková
    Zvuk: Tomáš Mourek
    Produkce: Pavla Draxlerová
    Vedoucí výroby: Jana Janoušková
    Vedoucí dramaturg: Olga Potužáková
    Šéfproducent: Jaroslav Richtr
    Režie: Petr Pospíchal
    Ve studiu Barrandov dabing vyrobila FTV Prima spol. s r.o
     
  • film Hledá se Dory (Finding Dory)
    Překlad: Vojtěch Kostiha
    Produkce: Adéla Bláhová, Kateřina Jindrová Zítková, Klára Sedlmajerová
    Zvuk a střih zvuku: Guillermo Teillier
    Zvukové efekty: Petr Macháně
    Dialogy a režie: Jiří Sádek
    Umělecký dohled: Maciej Eyman
    Výsledný mix: Shepperton International
    Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
    Vyrobilo studio Virtual
     
  • film Příběhy ze Země Oz: Dorotčin návrat (Legends of Oz: Dorothy's Return)
    Překlad: Kateřina Procházková
    Úprava: Kateřina Mendlová Horáčková
    Režie: Pavla Horňáková
    Hudební režie: Robert Jícha (uveden jako Jakub Štěpán)
    Zvuk: Patrik Zelenský
    Písňové texty: Lucia Budická
    Produkce: Peter Čížek
    Spolupracoval: Branislav Mitka
    Pro MAC TV spol. s r.o. (TV JOJ) vyrobila Brněnská soukromá televize

 

CENA FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO za dabingové zpracování TV seriálu

uděluje FITES, z.s. (s podporou donátora)

 

  • seriál Bylo, nebylo I. (Once Upon a Time)
    Překlad: Martin Massaniec
    Dialogy: Zuzana Gilániková
    Dramaturgie: Marek Píša
    Zvuk: Daniel Němec
    Produkce: Tereza Houžvicová
    Vedoucí výroby: Marie Přívratská
    Vedoucí dramaturg: Daniel Košťál
    Šéfproducent: Jaroslav Richtr
    Režie: Lucie Petra Svobodová
    Ve studiu Médea Promotion Dabing, člen skupiny Médea Group vyrobila FTV Prima spol. s.r.o.
     
  • seriál Vinyl (Vinyl)
    Překlad: Jiří Kobělka
    Zvuk: Martin Václavík
    Produkce: Jana Trefná
    Dialogy a režie: Janoš Vaculík
    Pro HBO vyrobila společnost SDI Media
     
  • seriál Vláda I. (Borgen)
    Překlad: Helena Březinová
    Dramaturgie: Jiří Flígl
    Asistentka režie: Eva Maxová
    Mistr zvuku: Zdeněk Dušek
    Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
    Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
    Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
    Dialogy a režie: Jiří Kodeš
    Vyrobila česká televize

 

Počet nominací dle titulů

   

český název

originální název

počet

Až tam nezbyl žádný

And Then There Were None

1

Bylo, nebylo I.

Once Upon a Time I.

1

Dítě Bridget Jonesové

Bridget Jones's Baby

3

Dobrodružství ze Země Nezemě

Peter & Wendy

1

Heidi, děvčátko z hor

Heidi

1

Hlasiťákovi I.

The Loud House

1

Hledá se Dory

Finding Dory

1

Já, kocour

Nine Lives

1

Kniha džunglí

The Jungle Book

1

Mládí

Youth

3

Prácička v Itálii

The Italian Job

1

Příběhy ze Země Oz: Dorotčin návrat

Legends of Oz: Dorothy's Return

1

Richard III.

Richard III

1

Room (Pokoj)

Room

1

Soukromé očko

After All These Years

1

Vánoce u Cartwrightů

Christmas at Cartwright's

1

Velký draft

Draft Day

1

Vinyl

Vinyl

1

Vláda I.

Borgen

2

Odborná porota zasedala od 23.listopadu 2016  do 25.května 2017  celkem  7x, hodnotila výkony 56 titulů v různých kategoriích. Vítězové v kategoriích, o kterých rozhodovala tajným hlasováním pod dohledem notářky, budou zveřejněni     16. září na slavnostním předávání dabingových cen.

Složení poroty:

 

Jaroslav Černý            

FITES – předseda poroty

Jiřina Dlasková          

Město Přelouč

Olga Walló                   

FITES

Helena Brabcová       

FITES

Vladimír Brabec         

Herecká asociace

Jiří Prager                     

Herecká asociace

Zdeněk Štěpán            

Herecká asociace

Šárka Valverde           

Jednota tlumočníků a překladatelů

Jiří Zobač                      

Asociace pracovníků se zvukem

 


Příloha

Vytvořeno: 11. 1. 2018
Poslední aktualizace: 11. 1. 2018 10:55
Autor: Správce Webu