Jsme na Facebooku
Obsah
9. ročník udílení Cen Františka Filipovského za nejlepší herecký výkon v dabingu (2003)
Výsledky
Cena Františka Filipovského za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu
- Tereza Bebarová - za ztvárnění role Julie (Angelina Jolie) e filmu „Sedmý hřích“, režie Václav Laube, vyrobilo AW studio Praha pro Magic Box a.s.
Cena Františka Filipovského za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu
- Alexandr Rašilov - za ztvárnění role malíře Lylea Maze (Rob Morrow) ve filmu „Tápající“, režie Jiří Kvasnička, vyrobilo HBO ČR v produkci spol. Dubtracks.
Cena FITES a ARBOmedia za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla
- „Guvernantka“ - překlad a dialogy Jiřina Hradecká, režie Jindřich Polan, vyrobila Česká televize.
Cenu Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného díla
- Helena Rejžková - za překlad a Helena Čechová za dialogy filmu „Soumrak dne“, vyrobila Česká televize.
Zvláštní cenu Františka Filipovského za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů včetně tvorby animované, dětské a TV seriálů
- Herkule Poirot - televizní seriál, překlad Renata Polišenská a Markéta Šerá, dialogy Jiří Kodeš, Jaromír Polišenský, ve studio S pro ALFA CZ vyrobila TV produkce a.s. pro FTV Premiéra.
Nominace 9. ročníku
a) Hana Maciuchová - za ztvárnění role Charlotty (Bette Davisová) ve filmu „Sladká Charlotta“, režie Jan Žáček, vyrobila Česká produkční 2000a.s. pro TV NOVA.
b) Vilma Cibulková - za ztvárněné role Bridget (Linda Fiorentinová) ve filmu „Ďábelská svůdkyně“, režie Petr Pospíchal, vyrobila Česká produkční 2000 a.s. pro TV NOVA.
c) Tereza Bebarová - za ztvárnění role Julie (Angelina Jolie) e filmu „Sedmý hřích“, režie Václav Laube, vyrobilo AW studio Praha pro Magic Box a.s.
2. Na Cenu Františka Filipovského za nejlepší mužský herecký výkon:a) Jiří Langmajer - za ztvárnění role W.A. Mozarta (Tom Hulce) ve filmu „Amadeus-Director´s Cut“, režie Jan Pecha, vyrobilo AW studio Praha pro Warner Bros. ČR.
b) Alexandr Rašilov - za ztvárnění role malíře Lylea Maze (Rob Morrow) ve filmu „Tápající“, režie Jiří Kvasnička, vyrobilo HBO ČR v produkci spol. Dubtracks.
c) Oldřich Vlach - za ztvárnění role Andyho Dalziela (Waren Clarke) v seriálu „Dalziel a Pascope“, režie Zdeněk Coufal, vyrobila Česká televize.
3. Na Cenu FITES a ARBOmedia za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla byly nominovány tyto filmy:a) „Guvernantka“ - překlad a dialogy Jiřina Hradecká, režie Jindřich Polan, vyrobila Česká televize.
b) „Amadeus-Director´s Cut“ - dialogy Alena Sekerová, režie Jan Pecha, vyrobilo AW studio Praha pro Warner Bros. ČR.
c) „Dvanáct rozhněvaných mužů“ - dialogy a režie Jaromír Polišenský, ve studiu S. pro ALFA CZ vyrobila TV produkce a.s. pro FTV Premiéra, spol. s r.o.
4. Na Cenu jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného díla byly nominovány:a) Jiřina Hradecká - za překlad a dialogy filmu „Guvernantka“, vyrobila Česká televize.
b) Jiřina Hradecká - za překlad a dialogy filmu „Maléry paní Margaret“, vyrobila Česká televize.
c) Helena Rejžková - za překlad a Helena Čechová za dialogy filmu „Soumrak dne“, vyrobila Česká televize.
5. Na Zvláštní cenu Františka Filipovského za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů včetně tvorby animované, dětské a TV seriálů byly nominovány snímky:a) „Herkule Poirot“ - televizní seriál, překlad Renata Polišenská a Markéta Šerá, dialogy Jiří Kodeš, Jaromír Polišenský, ve studio S pro ALFA CZ vyrobila TV produkce a.s. pro FTV Premiéra.
b) „Západní křídlo III“ - televizní seriál, překlad Nikola Neuder, dialogy Pavel Kučera, režie Zdeněk Štěpán, ve studou S pro ALFA CZ vyrobila TV produkce a.s. pro FTV Premiéra.
c) „Lilo a Stitch“ - animovaný film, překlad Jan Urbánek, dialogy a režie Jiři Strach, vyrobilo Studio Virtual pro Buena Vista Int.
Porota 9. ročníku
- Za město Přelouč: Ivan Hrůza
- Za Hereckou asociaci: Dalimil Klapka, Zdeněk Maryška
- Za FITES: Jiří Kvasnička, Jiří Šesták
- Za Jednotu tlumočníků a překladatelů: PhDr. Miloslav Uličný
- Za Obec překladatelů: Pavel Dominik
- Za HBO ČR: Václav Knop
- Za Českou televizi: Ing. Zuzana Kopečková
- Za TV NOVA: PhDr. Jindřiška Švecová
- Nezávislý producent: Mgr. Alice Šnirychová.
- Z poroty odstoupili: Jiří Kodeš (TV PRIMA) a Stanislav Wszolek (Warner Bros.ČR).
Do soutěže byly přihlášeny nebo navrženy tyto snímky:
- HBO ČR: Tudy k životu, Luna Papa, Tápající, Čínská lázeň, 61/61 neboli Jednašedesát, Utrpení ženatého muže;
- Česká televize: Co se vlastně stalo s Baby Jane, Dalziel a Pascoe, Guvernantka, Maléry paní Margaret;
- Studio Virtual AMP, spol. s r.o.: Čistá duše;
- AW studio Praha: Sedmý hřích, Amadeus-Director´s Cut, Jmenuji se Sam;
- S. pro Alfa CZ, a.s.: Herkule Poirot;
- FTV Premiéra, spol. s r.o.: Západní křídlo III (Izák a Izmael), Dvanáct rozhněvaných mužů;
Návrhy porotců:
- Česká televize: Soumrak dne;
- TV NOVA: Sladká Charlotta, Ďábelská svůdkyně;
- Studio Virtual AMP, spol. s r.o.: Lilo a Stitch.
Porota hodnotila 21 titulů v různých kategoriích.
Poslední aktualizace: 12. 5. 2017 23:47